Search Private Messages Home
    منوی اصلی
بخش اصلي
آمار سایت
بخش پژوهش
بخش کاربری
امکانات سایت
عملكرد سایت
    بيشترين دانلودي ها
· 1: Anti Soundmix.exe Virus - پاکسازی تروجان يا ويروس Soundmix
· 2: فيلم متحرك - كليپ انيميشن مقايسه مردان و زنان Female&male
· 3: مجموعه گرامر فرانسه
· 4: VOCABULAIRE DE BASE
· 5: LES MAGASINS
· 6: مجله : Courrier International No 873 du 26 au 1 Août 2007.pdf
· 7: Le Monde 07 Août 2007
· 8: Guitar-Termeh
· 9: Firefox Setup 2.0.0.3
· 10: جوشن کبیر (1)
    عنوان تصادفي

اجتماعي - Social
[ اجتماعي - Social ]

·نجات ‌زنی پس از ۲۴ سال حبس توسط پدرش
·esperance
·طلاق در جوامع اروپايي
·جوان و جذابیت رمانتیک2
·جوان و جذابیت رمانتیک 1
·\"un pouce plus agile pour les moins de 25 ans\" شست،انگشت ف
·طاق پيروزي در پاريس
·‌‌يوهان سباستين باخ
·بازارهاي روز و محلي در پاريس
    كي كجاست
 بازديدکنندگان:
01: بازديدکننده -> News
02: بازديدکننده -> Your_Account
03: بازديدکننده -> Statistics
04: بازديدکننده -> Forums
توسط Creation site
    آمار بازديد

تبليغات



به سایت تبلور خوش آمدید - Soyez le bienvenu au site Tabalvor

تبلور پل ارتباطی است ما بین دو فرهنگ ایران و فرانسه که اهداف آموزشی - پژوهشی  - اجتماعی - فرهنگی - تفریحی و تجاری را دنبال می کند.

Tabalvor est le pont communicant entre deux cultures « l’Iran et la France » qui suivit les buts d’enseignants- la recherche- social- culturel- récréatif et commercial

تبلور حلقه ی اتصال دو تمدن برای تبادل اندیشه - آزادی بیان و تبادل فناوری دو ملت ایران و فرانسه است.

Tabalvor est le cercle de la jonction de deux civilisations pour le change de la réflexion, la liberté de l’expression et le change de technologie de deux nations « l’Iran et la France 

تبلور وابسته به هیچ نهاد دولتی - حزب و یا گروه سیاسی نیست و متعلق به مردم دو ملت ایران و فرانسه است.

Tabalvor ne dépend pas à aucun l’organisation gouvernementale – le parti ou le groupe politique et il appartient aux gens de deux nations « l’Iran et la France 


آرمان تبلور این است که فاصله ها را کم کند و دلهای دو ملت ایران و فرانسه را به یکدیگر
 نزدیک کند از این رو بر آن شدیم با ایجاد پایگاهی دو ملت را به یکدیگر بشناسانیم.

-          C'est l'idéal de Tabalvor pour diminuer les distances et les cœurs deux nations  'Iran et de France approchent l'un l'autre. Puis avec la création d'une station Les deux nations se connaissent

این سایت با بکارگیری از دانش آموختگان رشته مترجمی زبان فرانسه و با همکاری افتخاری تنی چند از دکتری زبان فرانسه و با پشتیبانی تعداد کثیری از دانشجویان رشته مترجمی زبان فرانسه جهت به تحقق رسیدن آرمان تبلور آغاز به کار کرده است.

Ce site commence à travailler à l’aide de la protection de quelques étudiantes en langue et littérature française et aussi la collaboration honoraire de quelques docteurs de la langue française Parce qu’elles veulent se réaliser l’idéal de Tabalvor.

خواهشمند است با فعالیت در قسمتهای مختلف سایت تبلور و با رعایت حقوق یکدیگر ما را در اداره هرچه بهتر سایت یاری کنید.

S’il vous plait venez en aide dans les différentes parties du site Tabalvor et aussi avec le respect du droit des autres.

پیشنهاد و انتقاد سازنده شما در مورد تیم تبلور - خدمات سایت و ... راهگشای مسیر ماست.

Toutes les propositions et les critiques à propos du groupe Tabalvor, les services du site sont les causes effectives de notre direction


توجه : به زودی تمامی قسمتها به زبان فرانسه ترجمه شده و در اختیار فرانسوی زبانها قرار خواهد گرفت.

L'attention:Bientôt toutes les parties se traduisent dans la langue française et les francophones

 
با تشکر - Remerciement
علیرضا بهمنش - مدیریت تیم تبلور

Ali-Réza  Béhmanech- le directeur d'équipe Tabalvor



سایت جدید تبلور با امکانات تخصصی تر برای مترجمان زبان

tabalvor

سایت جدید تبلور حداکثر تا تاریخ 15 مرداد بر روی اینترنت قرار خواهد گرفت!

تغییرات انجام شده به دلایل زیر خواهد بود :

1.انتقال به سرور قدرتمند جهت لود سریع سایت

2.تغییر سیستم جدید سایت با استفاده از تکنولوژیهای Asp.Net - C# - Ajax

3.ارائه راه حلهای جدید جهت تجارت الکترونیک

4.سیستم امنیتی جدید جهت مقابله با اعمال مخرب هکرها


شایان ذکر است تا به حال دیکشنری انلاین سایت با قابلیت ترجمه کلمه به کلمه از فارسی به فرانسه و ترجمه فرانسه به فارسی آماده بهره برداری شده است و کار بر روی محوطه کاربران تخصصی آغاز شده است.

بسیاری قسمتهای جدید تخصصی تر در این سیستم جدید در نظر گرفته شده اما قبل از استارت سایت جدید لازم است بر آوردی بر نظریات و پیشنهادات دوستان داشته باشم تا قسمتهای جدید سایت تخصصی مترجمی زبان مطابق با نیاز یک کاربر حرفه ای این رشته آماده شود.

بنابراین لطفا جهت کمک به اهداف تبلور جهت ساخت یک سایت تخصصی در زمینه زبان و یادگیری زبان با کلیک بر روی این لینک نیازهای خود را بر مبنای آنچه که از یک سایت تخصصی مترجمی زبان نیاز دارید بیان نمایید!

هر نظر کوتاه شما ممکن است سایت جدید را متحول کند لطفا این درخواست بنده را جدی بگیرید و در این نظرسنجی شرکت کنید.سایت جدید تبلور متعلق به شماست.

منتظر پاسخهای گرم شما هستم.


با احترام

علیرضا بهمنش


 Le poisson aveugle de la grotte-ماهی کور غار
علمي - Scientifique

Le corps du poisson aveugle est comprimé et sa tete un peu aplatie. Il possède deux paires de barbillons, l'un à la bouche et l'autre le long de la levre inférieure. Il ne semble pas avoir des yeux. La peau de cette espèce est presque entièrement transparente ,meme se celle de certains poissons sont d'une couleur allant du rose clair au rouge, du fait de la circulation du sang visible au travers de la peau.



بدن ماهی کور فشرده شده و سرش یک کمی صاف و مسطح است. او دو باله دارد که یکی از دهان و دیگری از درازای لب پایینی است. به نظر می رسد که چشم نداشته باشد. پوست این گونه ماهی تقریبا شفاف است. حتی پوست برخی از این ماهی ها به علت جریان خون قابل رویت از میان پوست به رنگ مایل به صورتی روشن یا قرمز روشن است.

ارسال شده بوسيله Rahimi در مورخه : جمعه، 4 مرداد ماه ، 1387
(ادامه متن ... | 3896 بایت باقی مانده | آمار بازديد: 10 | 1 نظرنظر شما | گرفتن پرينت از اين مطلب | ارسال به دوستان: ارسال به دوستان | امتیاز : 5)

 père-پدر
اخبار داخلي - La nouvelle inte


برای میلاد بزرگ مردی چون علی چه باید گفت . او نماد توانمند از توانایی های انسان است. فردا روز اوست. رجب ماه اوست. در مقابل عظمت این والامرد باید تمام قد به احترام ایستاد و سر تعظیم فرود آورد. عظمت علی در واژه پدر عینیت می یابد.

Qu'on doit dire pour la naissance de grand homme comme Imam Ali. Il est le fort  symbole de la puissance humaine. Demain, c'est le jour de lui.Rajabe est le sien . Il faut rester en respectant et prosterner en face de grandeur de cet homme.

ارسال شده بوسيله Rahimi در مورخه : چهارشنبه، 26 تير ماه ، 1387
(ادامه متن ... | 2748 بایت باقی مانده | آمار بازديد: 21 | نظر شما نظر شما | گرفتن پرينت از اين مطلب | ارسال به دوستان: ارسال به دوستان | امتیاز : 5)

 Etapes
ادبيات - la litterature

Tu es un enfant . Quand tu ne sais pas ce que tu veux faire dans la vie


تو یک کودکی ، وقتی نمی دانی میخواهی در زندگی چه کاری انجام دهی

Tu es un adolescent . Quand tu as le goût de ne rien faire dans la vie


تو یک نوجوانی ، که نمی خواهی هیچ کاری در زندگی ات انجام دهی

 

ارسال شده بوسيله alifrench در مورخه : دوشنبه، 10 تير ماه ، 1387
(ادامه متن ... | 1336 بایت باقی مانده | آمار بازديد: 38 | 1 نظرنظر شما | گرفتن پرينت از اين مطلب | ارسال به دوستان: ارسال به دوستان | امتیاز : 5)

 مينياتور‌
فرهنگي - Culturel

واژه‌ ي مينياتور که‌ مخفف شده ي کلمه ي فرانسوي ميني موم ناتورال و به‌ معني طبيعت‌کوچک‌ و ظريف‌ است‌

 

و در نيمه ي اول‌ قرن اخير و حدودا از دوره‌ ي قاجاريان وارد زبان‌فارسي‌ شده، اصولا به‌ هر نوع پديده ي هنري ظريف‌ (به‌ هر شيوه يي‌ که‌ ساخته شده باشد)‌اطلاق مي‌شود و در ايران براي شناسايي‌ نوعي ‌ نقاشي‌ که‌ داراي سابقه و قدمتي بسيار طولاني‌ ‌است‌ به‌ کار مي‌رود.

اين‌ هنر که‌ به‌ اعتقاد اکثر محققان در ايران تولد يافته، بعد به‌ چين راه برده‌ و از دوره‌ ي‌مغولها به‌ صورتي ‌ تقريبا تکميل تر به‌ ايران برگشته و هنرمندان ايراني‌ تلاش بي‌ شائبه يي‌‌را صرف تکميل و توسعه ي آن کرده‌اند از جمله هنرهائي‌ است‌ که‌ قابليت به‌ تصوير‌درآوردن‌ تمامي‌ طبيعت را در قالبي کوچک‌ دارد. اما نبايد چنين پنداشت‌ چون مقياس‌تصاوير در مينياتور سازي‌ بسيار کوچک‌ است‌، بنابراين‌ تنها بخش کوچکي از طبيعت را‌ميتوان در اين‌ تابلوها تصوير نمود، يا چون الهام بخش مينياتوريست طبيعت است‌، وي ‌ ناچار‌ميباشد فقط مناظري از طبيعت را ترسيم کند. بلکه کوشش‌ در ايجاد و القاي هر چه‌ بيشتر‌زيبايي‌ و تفهيم آن صفت ويژه يي‌ است‌ که‌ مينياتور سازي‌ را از ساير انواع نگارگري ايران‌جدا مي‌کند و مينياتوريست هنرمندي است‌ که‌ آنچه را خود مي‌انديشد يا مي‌پندارد که‌‌بيننده علاقمند به‌ ديدن آن است‌ تجسم مي‌بخشد و به‌ هيچوجه‌ تابع‌ مقررات و قوانين حاکم‌‌بر فضاي نقاشي‌ نيست.‌

 

ارسال شده بوسيله minimomart در مورخه : چهارشنبه، 5 تير ماه ، 1387
(ادامه متن ... | 30208 بایت باقی مانده | آمار بازديد: 28 | نظر شما نظر شما | گرفتن پرينت از اين مطلب | ارسال به دوستان: ارسال به دوستان | امتیاز : 5)

 مادر-Mére
اخبار داخلي - La nouvelle inte

مادر
Mére

مادر زیباترین نام جهان است، بهشت زیر پای مادران است.

mére est le plus bel nom qui est dans le monde. le paradis est sous les pieds des méres.



مادر لطیف ترین گل بوستان هستی من، مادر تو شگفتی خلقتی،تو لبریز از عظمتی ، تو را سپاس می گویم و می ستایمت. مادر اسوه ی فداکاری، مظهر صبوری، و آینه ی بردباری است.


 
Elle est la plus belle mignionne de la fleure du jardin de mon etre,Mére, tu es l'étonnement de la création, pleine de grandeur. Je te louange et t'admire.c'est l'exemple de l'immolation, symbole de la patience, miroire de la mansuétude.

ارسال شده بوسيله Rahimi در مورخه : سه شنبه، 4 تير ماه ، 1387
(ادامه متن ... | 3613 بایت باقی مانده | آمار بازديد: 44 | 1 نظرنظر شما | گرفتن پرينت از اين مطلب | ارسال به دوستان: ارسال به دوستان | امتیاز : 5)

تعداد اخبار: 177 (36 صفحه | قابل نمايش: 5)
[ 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 ]
    سخن روز
هدف بزرگ زندگی در دانستن نیست در عمل کردن است

Le grand but de la vie n’est pas le savoir mais l’action


[ Thomas Huxley ]
    برترين كاربران
MemberPoints
1: Rahimi31374
2: Behmanesh19723
3: alifrench17454
4: Saremifar9542
5: vivo5049
6: Mansour4048
7: imanaz3842
8: sh-ayazi2571
9: Papillon2110
10: IRtunisie2040
Learn more
Top 50 Users
    پربيننده ترين مقالات
1:  Anti Soundmix.exe Virus آنتي ويروس Soundmix
2:  آیت الکرسی
3:  معرفی لینکهای آموزش زبان فرانسه
4:  دانلود فيلم متحرك مقايسه مردان و زنان Female&
5:  دريافت رايگان مجله تمام فرانسوي Courrier Internationa
6:  بیماری کم خونی
7:  قرارداد زندگی مشترك - Pacs
8:  شواهدي برمسلمان بودن ويكتورهوگو!!!
9:  ساختار آموزشي در فرانسه
10:  واژه های مشترک بین فرانسه و ایران
11:  آموزش زبان فرانسه (مبحث گرامر1)
12:  چند ضرب المثل فرانسه-فارسي
13:  معرفي سازمان بين المللي يونسكو
14:  كتب خطي فارسي در كتابخانه ملی فرانسه
15:  انيشتن و اسلام
16:  دانلود روزنامه Le Monde
17:  رویه قضائی فرانسه در زمینه ادله اثبات دعوا
18:  اسرار موناليزا
19:  روز فاطمه، روز زن و روز مادر مبارک باد
20:  اصطلاحات - Expressons

[ آرشيو مقالات ]
    ثبت نام سريع
شناسه :
نام اصلي:
ايميل:
تايپ مجدد:
گذرواژه:
تايپ مجدد:
 
    كاربران
 
عضو شويد
ارسال کلمه عبور

 
عضويت
امروز: 1
ديروز: 5
در انتظار: 0
مجموع کاربران:775
جديدترين کاربر: h_rowhani

بيشترين تعداد آنلاين
ميهمان: 43
اعضا: 0
مجموع: 43

وضعيت آنلاين ها
ميهمان: 7
اعضا: 0
مجموع: 7
    پيغام كوتاه

فقط کاربران عضو سايت ميتوانند پيغام کوتاه ارسال نمايند لطفا وارد سيستم شويد يا اينکه عضو شويد.
کپی برداری از مطالب سایت فقط با ذکر منبع و نام نویسنده مجاز است

. Copyright 2006-2007 Tabalvor - All rights reserved ©
Powered By PHP-Nuke & Farsi Project By PHPNuke.ir & Tabalvor.Net